您当前的位置:主页 > R生活馆 >耗时8年,汉学家宇文所安交出重达4公斤、1400首的《杜甫诗 >

耗时8年,汉学家宇文所安交出重达4公斤、1400首的《杜甫诗

发布时间:2020-07-31  浏览量:270  点赞:230

    耗时8年,汉学家宇文所安交出重达4公斤、1400首的《杜甫诗

    8 年、6 卷、4 公斤、3,000 页。这些是同一个人完成同一件事所耗掉的数字,你也许很难想像为了完成这件事必须投注多少心力与热情,如果再告诉你,此人所完成的工作内容,你可能就会更吃惊了,因为他做的是许多翻译专家视为近乎不可能的一项任务──把将中国古典诗词翻译成英文。而这就是美国汉学家宇文所安(Stephen Owen)的成就。

    杜甫诗集书封

    近日《哈佛公报》(Harvard Gazette)发表一则新消息,哈佛大学东亚系教授宇文所安,耗费 8 年埋首翻译中国唐朝大诗人杜甫近 1,400 首尚存于世间的诗作,终于完成,并以 6 卷 3,000 多页的份量出版为《杜甫诗集》(The Poetry of Du Fu),而这将是英文世界第一套收录杜甫全集的作品。

    不消说,这是相当惊人的坚持,因此他说:「如果你必须和某人缠斗八年,那他必得是你喜爱的人,能让你保持兴趣的人。」

    这句话确实充满了说服力。

    宇文所安长年致力于研究中国古典文学,至今出版过不少相关着作,例如《追忆:中国古典文学中的往事再现》和《迷楼:诗与慾望的迷宫》等。他尤其专精于研究唐诗,其中以研究杜甫着力最深。这本《杜甫诗集》是他的第 13 本出版品。

    我们熟知的「诗圣」杜甫,在西方世界有「中国的莎士比亚」之称。但历经八年缠斗,在宇文所安眼里,杜甫「是一位有点古怪的诗人」。他认为将那些比较有名的诗,比如《月夜》(Moonlit Night)或《春望》(View in Spring)抛开来看的话,杜甫这个人就会显得更加有趣。

    Public Domain, from Wiki Commons

    「在他和家人搬到成都的时候,他还得安好新屋子,然后写诗跟别人要果树和陶器。以前可没有人写过这种诗。」宇文所安谈起杜甫时如数家珍,「他还有一首诗讚美他的僕人欣兴(Xinxing,音译)修好了屋子里的汲水系统。这是一首很棒的诗,内容关乎生存于真实世界的喜悦与发现,而不是生存于曲高和寡的诗人世界。」

    除此之外,他的诗有描写酱油的,也有把拆除瓜棚这种日常琐事拿来与商朝灭亡做对比这样逗趣的内容。

    「谈论诗什幺能写什幺不能写时,他总是被遗忘,但三十年后诗人们回过头来才发现,『这才是我们读过最好的诗。』」宇文所安说。

    但撇开他对杜甫的喜爱不提,翻译杜甫的作品确实让他吃了不少苦头。宇文所安解释,唐诗没有时态,也很少使用代名词,几乎没有可以拿来分辨单数或负数的方法。比方「鸟飞空」(bird fly sky),他举例,究竟是「一只鸟在天上飞」还是「一群鸟在天上飞」呢?

    「你读到了标题──这是最重要的一点,」他说,「但当然了,却让人抓狂。」

    现年已经 69 岁的宇文所安八年来只身与这件「让人抓狂」的事交缠,仅在完成之后请一位研究生帮忙校稿。儘管他中间有好几个学期不用教课,但是仍然「不停又不停地工作。」他解释,「这绝对不是因为我偷懒。」

    这套《杜甫诗集》由学术出版社德格鲁伊特(De Gruyter)出版精装版,一套要价 210 美元,但是同一时间出版社也在线上开放免费的 PDF 全文阅览与下载。

    宇文所安说:「这套书是针对一般读者与学者推出的,但主要是给那些懂一点中文,但中文程度还不足以读懂杜甫的人读的。这套书的目的在帮助他们。」